Traduction en français ci-dessous.
Invictus
Out of the night that covers me,
Black as a pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Loom but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Find and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I’m the master of my fate:
I’m the captain of my soul.
William Ernest Henley © 1888
Traduction d’après la VF de Invictus – Clint Eastwood © 2009
Dans les ténèbres qui m’enserrent,
Noires comme un puits où l’on se noie,
Je rends grâce aux Dieux, quels qu’ils soient
Pour mon âme invincible et fière.
Dans de cruelles circonstances,
Je n’ai ni gémi ni pleuré,
Meurtri par cette existence,
Je suis debout bien que blessé.
En ce lieu de colère et de pleurs,
Se profile l’ombre de la mort,
Et je ne sais ce que me réserve le sort,
Mais je suis et je resterai sans peur.
Aussi étroit soit le chemin,
Nombreux les châtiments infâmes,
Je suis le maître de mon destin,
Je suis le capitaine de mon âme.
William Ernest Henley © 1888
Claudine Le Bagousse
4 janvier 2013 @ 18h02
Bonsoir
Meilleurs vœux également
Bonne soirée
mcv
6 janvier 2013 @ 19h57
Bonsoir LIlI et merci pour vos voeux , je vous souhaite les miens en retour !j'aime beaucoup ce que vous faites et j'ai donc voulu m'inscrire
la semaine dernière ,mais après deux tentatives , je n'ai pas réussi et j'ai abandonné ( à l'endroit où vous proposez de laisser un petit mot )
je vous souhaite une bonne soirée et encore plein de bonnes choses pour 2013
marie claude
parkinson avenue